Thursday 14 May 2009

TRANG WEB NÊU LUẬN ĐIỂM TURNG QUỐC VỀ BIỂN

Nguồn : BBC

Trang web chuyển sang địa chỉ gov.cn của CP Trung Quốc và nêu quan điểm lãnh thổ của họ.

Dư luận mạng tại Việt Nam từ mấy hôm nay chú ý đến trang web song ngữ Hoa-Việt với mục tiêu thúc đẩy trao đổi thương mại hai nước Việt Nam và Trung Quốc nhưng có các nội dung lạ.

Trang www.vietnamchina.gov.vn nằm ở địa chỉ miền gov.vn mà chỉ có chính phủ Việt Nam mới có quyền sử dụng đang phổ biến nhiều bài viết hoàn toàn theo quan điểm chính phủ Trung Quốc.

Phần tiếng Việt của trang này giới thiệu các tin tức về hoạt động của đảng, chính phủ và các lãnh đạo Trung Quốc với ngôn ngữ ca ngợi.

Ví dụ người đọc sẽ thấy các tin hoàn toàn bằng tiếng Việt với nội dung về công tác đối ngoại của Chủ tịch Hồ Cẩm Đào, các thành công về 'sở hữu trí tuệ', 'thành tựu hội chợ' v.v.

Đặc biệt, có bài trong trang nói về chính sách ngoại giao 30 năm qua của Trung Quốc với các thành tựu to lớn.

Điểm đáng chú ý hơn nữa là bài này lại ghi chú là đăng lại từ trang của ĐCSVN với nội dung dịch từ 'Tuần Báo Bắc Kinh' gần đây.

Là một quốc gia có chủ quyền, Trung Quốc hoàn toàn có quyền thực hiện chính sách thông tin của mình.

Nhưng một trang web cấp chính phủ ở Việt Nam lại đóng vai trò phụ trợ cho chính sách đó thì quả là chuyện lạ.

Nhưng người đọc trang web này sẽ còn ngạc nhiên hơn khi vào phần tiếng Trung.

Trang này không chỉ đã rời khỏi tên miền gov.vn để chuyển sang gov.cn của chính phủ Trung Quốc mà còn nêu quan điểm lãnh thổ, lãnh hải của họ.

Tìm theo từ khóa 'Nam Sa', 'Tây Sa' của trang này sẽ thấy lại một bài hôm 19/03/2009 mô tả chuyện Việt Nam 'theo dõi sát' vụ tàu Ngư Chính 311 của Trung Quốc đến gần Nam Sa.

Bỏ sang một bên sự khác biệt vốn có trong tên gọi hai quần đảo đang tranh chấp, bài báo tiếng Trung chỉ đưa tin phát ngôn viên Lê Dũng nói Việt Nam 'sẽ theo dõi sát' hoạt động của tàu nọ.

Bản viết này cũng chỉ nói vụ tàu Ngư Chính khiến phía Việt Nam 'có quan tâm' về 'chủ quyền'.

Đáng chú ý là bài báo đặt từ 'chủ quyền' trong ngoặc kép như một dạng trích dẫn mà thôi và cũng không hề trích toàn bộ các tuyên bố thường lệ của ông Lê Dũng về chủ quyền của Việt Nam ở Biển Đông.

Đoạn văn tiếp theo viết phát ngôn viên Tần Cương của Trung Quốc khẳng định chủ quyền không thể chối cãi của Trung Quốc ở cả 'Tây Sa và Nam Sa'.

Ở đoạn văn đó, từ 'chủ quyền' của Trung Quốc không hề ở trong ngoặc kép.

Bàn tán

Hiện dư luận mạng tại Việt Nam và người Việt ở nước ngoài đang bàn tán và đặt các câu hỏi làm sao lại có thể có một trang web như vậy không chỉ công khai mà còn được duy trì và ủng hộ ở cấp chính phủ tại Việt Nam.

Chính thức mà nói những gì trang web chung này nêu ra khác xa với nội dung về lãnh hải mà Bộ Ngoại giao Việt Nam nêu ra từ trước tới nay.

Có vẻ như những người soạn ra trang web này để cho hai cơ quan chủ quản là Bộ Thương mại Việt Nam và Bộ Thương mại Trung Quốc tùy ý quyết định phần nội dung của mình.

Nhưng trong phần tiếng Việt lại thiếu hẳn đi tin tức về lãnh hải Việt Nam vốn được nêu rõ trong phần tiếng Trung theo quan điểm của Trung Quốc.

Nếu như vậy phải chăng Bộ Thương mại nay đang thay Bộ Ngoại giao chính thức quyết định đường lối ngoài giao của Việt Nam trong bối cảnh nước này cần vận động dư luận ủng hộ cho các tuyên bố lãnh hải và thềm lục địa?

Theo quan sát của BBC, đây là một tiền lệ hiếm hoi trong ngoại giao và chính sách thông tin của các quốc gia có chủ quyền.

Các chính phủ có liên minh chính trị, quân sự truyền thống sâu nặng như Anh, Mỹ, Úc cũng không có trang web chung nội dung, chia tên miền với các quan điểm trái ngược nhau và trái cả các tuyên bố chung chính thức như vậy.

Ngay giữa các nước Liên hiệp châu Âu, việc nêu ra các khác biệt lịch sử, hậu quả chiến tranh, lãnh thổ (như giữa Ba Lan và Đức), cũng được làm công khai theo các cấp, có bài bản và đúng luật pháp chứ không cất giấu trong các bài web có nội dung mâu thuẫn nhau, không rõ ai biên tập và được quyết định ở cấp nào.

Ý kiến ý cò của Hoa Mặt Trời :

1. Rõ ràng, mấy anh em nhà báo "đời ", báo "hại " này đâm sau mông chiến sĩ. Trong khi mọi người đang cố gắng góp chung tiếng nói đòi chủ quyền quốc gia ở Hoàng Sa và Trường Sa, thì mấy đồng chí "môi hở răng lạnh " này lại cho bạn Tàu mượn sân sau quánh quân mình! Cơ mà của trang thông tin của chính phủ mới chết cơ chứ! pótay.com! Chưa thấy pak Doãn lên tiếng vụ này! Chắc HMT phải học tập, khuyến khích bạn Tàu định cư không chỉ hai quần đảo mà còn thêm vài chỗ nữa.

2. Bạn Tàu không cần có đất mà vẫn được trồng cây, hái quả, không coi cái chủ quyền của mình ra cái gì hết trơn hết trọi. Không chừng mai mốt báo Nhân Dân, báo Đảng chuyển qua cho bạn Tàu thuê hết! Đang có hợp đồng khai thác Bauxít, giờ có thêm mảng mới : hợp đồng khai thác tuyên truyền thông tin.

Bài đăng trên Sàìgon tiếpthi (sgtt) về vấn đề này. Trích phần bình luận của tác giả :

Sáng 13.5, sau khi đọc được thông tin này trên blog Lê Tuấn Huy, được trang web viet-studies.info của GS Trần Hữu Dũng dẫn link, chúng tôi đã thông báo ngay tới các cơ quan quản lý nhà nước. Tuy nhiên, cho đến ngày 14.5, những thông tin sai trái nói trên vẫn chưa được đưa ra khỏi trang web “Hợp tác kinh tế thương mại Việt Nam – Trung Quốc”. Vào lúc 10h30 sáng 14.5, chúng tôi đã liên lạc trực tiếp với ông Nguyễn Thanh Hưng, cục trưởng cục Thương mại điện tử và công nghệ thông tin, bộ Công thương, cơ quan chịu trách nhiệm về trang web này. Lúc đầu ông Hưng cho rằng, “tôi nghĩ là không có gì quá ghê gớm cả. Anh phải vào thực tế trang web thì thấy có nhiều thông tin về hợp tác thương mại, kinh tế có nhiều điểm rất là tốt”.

Khi chúng tôi hỏi về phần tiếng Việt của website đăng tuyên bố của bà Khương Du thì ông Nguyễn Thanh Hưng cho rằng: “Đó là trang web của Trung Quốc chứ có phải của mình đâu”. Chúng tôi hỏi: “Trang web có đuôi .gov.vn thì người ta phải hiểu là của Việt Nam, thưa ông?”. Ông Hưng giải thích: “Của mình nhưng mà là phía Trung Quốc phụ trách. Tiếng Việt do phía Trung Quốc phụ trách để họ đăng trực tiếp bằng tiếng Việt giúp doanh nghiệp Việt Nam”.

Theo giới thiệu của ông Nguyễn Thanh Hưng, chúng tôi liên hệ với người trực tiếp phụ trách trang web, ông Trần Hữu Linh, phó cục trưởng cục Thương mại điện tử và công nghệ thông tin, bộ Công thương. Ông Linh xác nhận trang web tiếng Trung do phía Việt Nam phụ trách, vietnamchina.gov.vn, vẫn hoạt động bình thường. Tuy nhiên, bên cạnh trang web này, chúng tôi còn tìm thấy một trang web khác, cũng gọi là “Mạng thông tin hợp tác kinh tế – thương mại Việt Nam – Trung Quốc” bằng tiếng Trung, nhưng có tên là chinavietnam.gov.cn/ (đuôi “vn” được thay bằng “cn”) và nội dung thì tương tự như website tiếng Việt, thể hiện quan điểm của chính quyền Trung Quốc về các vấn đề quốc tế và đặc biệt là về biển Đông.

Như vậy, trên thực tế, các nhà doanh nghiệp Trung Quốc thay vì tiếp cận được với website do bộ Công thương phụ trách lại nhận được thông tin do phía Trung Quốc đưa ra. Về phía các nhà doanh nghiệp Việt Nam, khi truy cập website “hợp tác...” để tìm thông tin về thương mại họ còn phải đọc những thông tin về các vấn đề đối ngoại và chủ quyền lãnh thổ của Việt Nam theo quan điểm của chính quyền Trung Quốc.

Cũng trong buổi sáng 14.5, ông Linh cho biết: “Cục Quản lý báo chí, bộ Thông tin truyền thông vừa đề nghị có mấy bài phải bỏ xuống. Tôi cũng đang báo cáo với lãnh đạo bộ để xử lý”. Nhưng, theo ông Linh thì vì, “theo thoả thuận phía Trung Quốc lo phần tiếng Việt. Phía Việt Nam lo phần nội dung bằng tiếng Trung”; cho nên bộ sẽ phải “gửi công hàm sang bộ Thương mại Trung Quốc đề nghị bỏ những nội dung không dành cho kinh tế và thương mại”.

Theo thông tin của trung tâm Internet Việt Nam (Vnnic) thì trang web này do bộ Thương mại (nay là bộ Công thương) đăng ký tên miền. Về nguyên tắc, khi đã đăng ký tên miền Việt Nam, thì server phải đặt tại Việt Nam. Nhưng, theo Vnnic, trang web www.vietnamchina.gov.vn đang hoạt động với một server ở Trung Quốc. Căn cứ nghị định về quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ internet và thông tin điện tử trên internet thì từ nội dung đăng tải trên website, đến phương thức hoạt động của trang web “Hợp tác kinh tế thương mại Việt Nam – Trung Quốc” đều có nhiều sai phạm.

No comments:

Post a Comment